Masako Yasuki 'Order from Chaos - future strata'
2020年10月27日(火)〜11月14日(土)
12:00〜18:00/月曜休 closed Mondays
*本展は別会場・京都場(中京区)での「カオス・フロム・オーダー 〈時の庫〉」と対をなす形で実施されます。
*This exhibition is being held in conjunction with ‘Chaos from Order – fullness of time’ at another venue in Kyoto, the Kyotoba.
[http://kyoto-ba.jp/]
▶展示風景1VRページでご覧いただけます!(新しいページで開きます)■
安喜万佐子は、世界に実在する土地と自身が向き合うことで生まれる作品を作り続けています。それは絵画の形式で、そこに描かれるものを「風景」と呼ぶこともできます。しかし、その「風景」は、「社会」や「環境」「自然」「畏れ」と言い換え可能な世界の総称でもあり、人災等により姿を変えた都市や、人が立ち入ることが困難な深い森などが選ばれます。絵画の手法は、テンペラ(鉱物)や金箔といった近代以前の技術と、ピグメント、岩絵の具など東西をまたぐ顔料が意識的に取り込まれています。さらに、土地の人々の営みに触れるべく、現地において地面のフロッタージュや鉱物そのものの採取も行われ、作品に組み込まれて行きます。そしてそれら全ての行為が結合されるように、大地の肌理や街の空気、風、熱までもが内包され、記憶と現実、過去と現在、触れ得るものと触れ得ないものが拮抗し合いながら、作品へと立ち上がっていきます。
本展では、14 年がかりで取り組んだ「網膜の雪 – snow in Hiroshima」(200cmx300cm テンペラ・油彩)、金箔の剥離が時間の中で像となって立ち現れるシリーズの最新作「沈黙の水鏡、暁の鳥 – water mirror in silence」(90cmx650cm)を含む近作の大作3点ほか、中品、小品を含め多数展示します。また、90 年代半ばのデビュー時、身近な地面と向き合い制作された「retina」(200cmx300cm)を交え、今回のテーマを強く感じさせる展示を予定しています。
Masako Yasuki continues to create landscapes of the world we inhabit, embracing the environmental and human, natural and urban, societal and psychological. This exhibition includes a variety of these works, from cities that have changed over time due to man-made disasters, to remote forests under the influence of the passage of the seasons and the years.
Yasuki’s techniques and materials straddle east and west, ranging from traditional gold leaf to pre-modern tempera. She also employs pigments produced from minerals she has sourced herself, and integrates frottage of the ground into her works, thereby incorporating physical elements of the subjects themselves. These elements imbue her paintings with the texture of the earth, and connect us with the memories of the realities embedded within.
‘Time’ is the unifying theme of the works on display here, which range from large, through medium-sized, to small, and include both recent pieces as well as some of Yasuki’s earlier paintings. In her latest work, ‘Water Mirror in Silence’ (90cm x 650cm), the image is created by the slow peeling away of gold leaf. ‘Snow in Hiroshima’ (200cm x 300cm tempera / oil) was painted over a span of 14 years. ‘retina’ (200cm x 300cm) returns us to the artist’s 1990s examinations of familiar ground.
Masako Yasuki web site: http://www1.kcn.ne.jp/~yasuki/
▶作家コメント
ロックダウン前日。早朝の青橙色の光の中、空港に向かうタクシーの窓に映るロンドンはことさらに美しかった。すでに人の気配はなく、わたしたちをのせた地面、その奥深くの層に溜め込まれてきた時間が直接語りかけてくるような錯覚に陥った。
「手を洗いましょう。週末は母の日ですが、お母さんに会いに行ってはいけません。」ラジオがマントラのように繰り返していた。
「ママはもういないから関係ないね。あんたは、くにに帰ったらママに会えるのかい?」とドライバーに話しかけられ我に返った。「くにの母の日は5月なんです。」と答えた。
「此処での常識、他処では非常識。昨日の日常、明日の非日常。けれど、今日のロンドンは一層綺麗。」移民と思われるドライバーとそんなことを言い合った。
わたしたちが日常の中で、「世界」と思い込んでいるものは、「習慣」によって作りだされた領域が多くを占める。他の生命体や、いわゆる「自然」から自らを守り、人類を発展させるために身につけてきたはずの「習慣」が、時間の堆積の中で、畏怖なる対象への敬意の念を置き去りにした時、わたしたちは「世界」を近視眼的にしか捉えられなくなり、短期的利益を求めたサイクルへと陥っていくだろう。
わたしが作品を通して行おうとしてきたことは、「習慣」を一時停止させる行動と時間の方法によって、地の層のざわめきと身体を触れ合わせ、明日の地層への意識を開くことだったのかもしれない。
2020年秋 安喜万佐子
The day before lockdown in London, as I looked through the window of the taxi carrying me away to the airport, the city was inordinately beautiful in the blue-orange light of early morning. It was utterly silent, the streets strangely empty of people. And in this preternatural state, I developed the illusion of a voice emanating from the ground, speaking from the deep layers of time embedded in the strata beneath my feet.
‘Wash your hands well. Mother’s Day is this weekend, but don’t go and see her,’ the car radio was repeating like a mantra.
‘Mum is not around anymore, so it doesn’t affect me,’ said the taxi driver. ‘Will you be able to see your mum when you get back to your country?’
I returned to reality, and said, ‘Mother’s Day is in May back home.’
‘Normal here is not normal there.’ ‘Regular life yesterday is not regular tomorrow.’ ‘But London is remarkably beautiful today!’ This is how we talked, the immigrant driver and the visiting artist, as we crossed the great city.
The world we typically inhabit, as we conceive of it in our regular lives, is (as the word itself suggests) a construction of our own ‘habits’. And once constructed, this habitual world exerts enormous control over us, shaping behaviors that both protect and alienate us from the vast environment of which are a part, as well as the intimate rhythms of our own bodies. And so we start to develop a myopic vision, focusing on getting through the coming week, the rest of the day, the next hour…, and with our near-sighted eyes, fall into a cycle of seeking short-term profits from immediate gains.
But when those habits are temporarily broken, perhaps by the soundless voice of an ancient city, there is a chance that for a moment we might sense something more in the rich seams beneath the cosmetic surface, and with a respectful awe encounter the immensity of experience, of existence.
On that journey to the airport I resolved anew to continue trying through my work to suspend habitual points of view, to reach beyond conventional frames of behavior and conceptions of time, and seek a deeper understanding of the perspectives, the realities, the truths layered in the ground – to listen to the strata that shape the present and inform the future.
Masako Yasuki, Autumn 2020
▶冊子: Future Willing 2020
『安喜万佐子 ‘Chaos from Order, Order from Chaos’』
[2020年12月末発行予定]
テキスト(50音順) :
河村 亮(京都新聞社滋賀北部総局)
木下長宏(芸術思想史)
篠原資明(高松市美術館館長)
仲野泰生(キュレーター)
協 力:京都場
企画・発行:塩田京子(ギャラリー16)
■ Future Willing
今を生き、考えたことを残す。それが「Future Willing(今を生きる意思)」という冊子です。私たちはあらゆる接点から生じる哀歓や葛藤を携え、心身に刻み込み、淘汰しながら生きています。その時々に揺れ動く感情があるように、表現者はそれらを昇華し作品を創り出します。地球温暖化による気候変動、種の絶滅、パンデミックとグローバル経済、人種格差、核のゴミ、月の値段…そして試される私たちの人間性。
現代を生身で感じる表現者だからこそ創造される作品には“今を生きる意思(Future Willing)” が内包されています。2020 年、その標を冊子『Future Willing』に記します。
■ Future Willing
Thoughts for tomorrow, today. This is the concept informing ‘Future Willing’, because everywhere we turn there is conflict and sorrow. Humanity, and our humanity, is being tested by a plethora of challenges: the climate crisis, species extinction, pandemics, globalization, racial injustice, pollution …
It is from such material that artists create their work, sublimating the zeitgeist into powerful commentaries on the age for, and for the sake of, future generations. This publication contains the writings of a range of such artistic individuals, whose thoughts today will, it is hoped, be looked back upon as having helped contribute to a better tomorrow.